Käsmu tõlketuules - proosas ja luules

Inna Grünfeldt
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Inga Žolude ja Tiit Aleksejev toovad kuulajateni ühisloomingu – peatükke ajalooainelisest teosest, kus tegelasteks Marta Skawronska ja Adrian Virginius.
Inga Žolude ja Tiit Aleksejev toovad kuulajateni ühisloomingu – peatükke ajalooainelisest teosest, kus tegelasteks Marta Skawronska ja Adrian Virginius. Foto: Meelis Meilbaum

“Kui ma ei kõnele sellest, ma suren ...” loeb Doris Kareva Käsmu kiriku altari ees. Küünlad põlevad, akendest valgub päikest. Õhk virvendab eesti, läti, leedu ja inglise keeles.

Baltimaade kirjanikud ja tõlkijad kuulavad üheksa autori tekstide hõrku kõla nende loomise keeles. Siis tõlkena. Kui tarvis, vahendab inglise keel väärt proosat ja luulet, mis januneb naabrite keeltesse jõudmist. Õuest kostab rõõmsat linnukeelset vidinat.

Kirjanduslik pärastlõuna Käsmu kirikus on lõppakordiks Balti riikide kirjanike liitude juhatuste ning Eesti, Läti ja Leedu tõlkijate kohtumisele. Seljataga on kaks töist päeva, kus kõneldud kirjandusest, tõlkimisest ja koostööst.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles