“See kõik on tema” - “Это всё она”

Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Copy
Lavastuses on oluline roll täita ekraanidel. Tõlkevõimalus toob ekraanid ka saali, kus vaataja näeb laval kõlava teksti tõlget tahvlist.
Lavastuses on oluline roll täita ekraanidel. Tõlkevõimalus toob ekraanid ka saali, kus vaataja näeb laval kõlava teksti tõlget tahvlist. Foto: Rakvere teater / Gabriela Liivamägi

Rakvere teater hakkab pakkuma tõlkega etendusi. Tõlget vene keelde saab esimest korda jälgida lavastuse “See kõik on tema” etendusel 19. mail. Hiljem lisandub tõlkeseadmesse inglise keel.

Lavastus “See kõik on tema” valiti esimeseks tõlkepääsukeseks, kuna sel lool on venekeelne alustekst olemas.

Tõlkesüsteemi, kus võõrkeelne tekst ilmub vaataja ette tahvelarvuti ekraanil, testiti 4. mai etendusel. Tulemus oli paljutõotav: tekst korralikult sünkroonis ning ekraanilt ladusalt loetav. Üks süsteemitõrge siiski tekkis: teise vaatuse alguses jäi tekst umbes minutiks toppama, ent tõlge jätkus peagi õigest kohast.

Tagasi üles