Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
/nginx/o/2015/10/30/4647553t1h4d5d.jpg)
Juunis käisin kümnendat korda Ungaris. Petőfi-nimeline kirjandusmuuseum korraldas Budapestis teise ungari kirjanduse tõlkijate kokkutuleku. Osavõtjaid oli sadakond (eestlasi kolm), võõrustajad katsid kõik kulud.
Tundsin süümepiina, sest tõlgin ilukirjanduse asemel “kolekirjandust”, et peret toita. Ometi olen noorena eestindanud János Aranyi ballaade. Ehk seepärast mind kutsutigi, sest kokkutulek oli pühendatud Aranyi 200. sünniaastale. Eelmine toimus nelikümmend aastat tagasi seoses 100 aasta möödumisega Endre Ady sünnist.